Блог

Локализация – малката тайна на глобалния бизнес

Имате бизнес и търсите нови пазари, но не знаете как да достигнете до тях? Без съмнение, за да го направите, ще трябва да използвате възможностите, които Ви дава интернет. За да достигнете до милиони потребители, Вашето уеб съдържание трябва да бъде преведено и локализирано на техните езици. Това Ви дава предимство в днешния глобален пазар пред Вашите конкуренти. Наличието на многоезичен сайт е от съществено значение.

Инвестицията в езици допринася за растежа и конкурентоспособността на компанията. Днес световните марки достигат все повече клиенти, когато увеличават броя на езиците в интернет страниците си. В това има смисъл, защото на колкото повече езици е Вашият сайт, толкова повече хора могат да се свържат с Вас. Колкото по-многоезичен е Вашият сайт, толкова повече посетители ще привлече и толкова повече клиенти ще спечелите. Кои са най-разпространените езици в интернет може да видите тук.

Всеки един бранд, за да бъде конкурентоспособен и да продължи да се развива в 21-ви век, се нуждае от професионално преведено  уеб съдържание. Несъмнено може да си преведете съдържанието на сайта и с Google Translate, но дали клиентите Ви ще разберат превода и Вашите послания? Експертите от Митра Транслейшънс ще направят професионален превод на Вашия уеб сайт.

Преводът е само началото. Най-успешните марки отиват една стъпка по-далеч: те инвестират в адаптиране на съдържанието на уеб сайта си за всеки конкретен регионален пазар. Това гарантира, че съдържанието ще отговаря директно на местните културни вкусове, изисквания и ценности. Някои региони на света са по-консервативни, отколкото други. Някои страни използват по-високи нива на формалност, отколкото други. Символите и цветовете също могат да имат много различни конотации. Да не забравяме и хумора — макар и универсален, всяка нация има различно чувство за хумор.

При различните езици и култури ще изникнат и чисто практически въпроси: разположението на текста от дясно наляво на дисплей за езици като иврит и арабски, използваните местни валути и мерни единици, местни предпочитания в методите на плащане, стандарти за час и дата, използване на местни формати за кореспонденция: адреси и телефонни номера и т.н. Целият този процес на адаптиране на Вашето уеб съдържание за определен регион се нарича локализация.

Локализацията е тайната на всяка международна маркетингова стратегия. Без нея, дори и професионално преведеното съдържание може да изглежда плоско и да причини неволен смях.

Погрижете се за Вашия бранд и за клиентите си. Не си мислете, че това, което е успешна стратегия на местния пазар, ще работи и на друго място. Изследвайте предварително пазара, към който се стремите, изучете вкусовете и предпочитанията на потенциалните си клиенти.

Адаптирането на съдържание помага за изграждане на доверие и прави Вашата марка по-привлекателна за потенциалните Ви клиенти.

Свържете се с нас за всеки нов пазар, който искате да покорите. Ние разполагаме с експерти лингвисти, носители на различни езици, запознати с културните вкусове на Вашите потенциални клиенти.

Поискайте Вашата оферта от тук или се свържете с някой от нашите офиси.

mitraЛокализация – малката тайна на глобалния бизнес

Related Posts