от Plamena Krasteva | фев. 4, 2025 | Help.log
Осигуряването на качеството (QA) играе ключова роля в процеса на превод и последваща редакция, като ви помага да поддържате точност, последователност и съответствие с изискванията на клиента. С помощта на автоматични инструменти за осигуряване на качеството можете да...
от Plamena Krasteva | дек. 19, 2024 | Help.log, Без категория
В преводаческата индустрия вземането на решения на базата на данни е от съществено значение за оптимизиране на ефективността на работния процес и поддържане на качеството. RWS Trados Studio предоставя мощни инструменти за генериране на аналитични отчети, предлагащи...
от mitra | ное. 2, 2016 | Без категория
За някой, който знае повече от един език, да бъдеш преводач често звучи като идеалната работа. Мислите си, че след като вече знаете езика, значи може и да превеждате. Струва Ви се, че ще Ви отнеме само няколко минути и ще Ви се плаща на всяка преведена дума. Изглежда...
от mitra | окт. 28, 2016 | Без категория
Всички знаем кой са великите писатели – Шекспир или пък Джоан Роулинг в наши дни…И не само те, разбира се..Но въпросът, който може би някои от вас си задават е – има ли наистина известни преводачи? Толкова популярни, колкото книгите на Джоан Роулинг са? И колко...
от mitra | окт. 19, 2016 | Без категория
Историята познава ситуации, в които хората е трябвало да боравят с повече от два езика. Преводът, обаче, често има две страни. Да вземем за пример италианските думи „traduttore“, „tradittore“, които се изписват подобно и на английски, но имат съвсем различно значение...