Защо ми е нужна преводаческа агенция?

Защо ми е нужна преводаческа агенция?

В съвременния свят писменият превод може да потрябва в най-различни ситуации – превод на различни документи, при бизнес среща, търсене на работа, при смяна на местожителство, документи, касаещи имоти, брак, собственост и много други. Мнозина задават въпроса: защо е...
Преводи на текстове с финансова тематика – 1-ва част

Преводи на текстове с финансова тематика – 1-ва част

Финансовите текстове се отличават с изключителна детайлност и прецизност. При тях се търси точност на изказа, но и бързина при предаването. Важно е при превода да не се загуби икономическата лаконичност, която прави тези текстове изключително интересни и полезни....
Особености на медицинския превод

Особености на медицинския превод

Когато се захванем с медицински превод, трябва да имаме предвид множеството правила и изисквания, които го съпътстват. Това е строго специализиран превод и изисква повишено внимание на работа; най-често при такава работа се занимаваме с превод на лекарствени листовки,...
Машинният превод – може ли машина да превежда по-добре от човек?

Машинният превод – може ли машина да превежда по-добре от човек?

Идеята за напълно автоматизиран машинен превод се ражда още в далечния XVII век, но реално започва да се развива през 50-те години на миналия век. Докато преди векове тази представа е била само философска, за последните няколко десетилетия са постигнати много успехи...
Смесване на стиловете при превод

Смесване на стиловете при превод

Една от най-често срещаните грешки при превода е смесването на езиковите стилове. Идеята на стиловете е именно да разграничат различните видове ситуации и техния контекст. Затова смесването им може да доведе до неточен превод – непълна яснота на израза, гафове, загуба...