All posts tagged: превод

6 важни момента в историята на превода

6 важни момента в историята на превода

От Вавилонската кула до епохата на интернет – преводачите винаги са играли важна роля във всяко значимо историческо събитие. Езиковите специалисти са позволявали на различните страни да общуват и така да се разрешават важни проблеми или да се обсъждат различни теми. Но, както знаем, думите и делата остават, а важните посредници между тях потъват в историческото небитие.

 Поради тази причина решихме да насочим Вашето внимание към някои важни събития, които са белязани от хората, които се занимават с една от най-старите професии в света – превода.

mitra6 важни момента в историята на превода
прочетете още
Какво е преводът – изкуство или наука?

Какво е преводът – изкуство или наука?

Въпросът дали преводът е изкуство, или наука, е стар почти колкото спора за кокошката и яйцето. Много често не се взема под внимание, че за да се изгради един свободнотечащ и естествен текст, се изисква дълбоко познание и внимание за начина, по който думите си взаимодействат, как те звучат във връзка една с друга, как писането на една дума в контекста на дадена идея и тема води реципрочно до употребата на втора дума, а тя, от своя страна, води до използване на третата и т.н.

mitraКакво е преводът – изкуство или наука?
прочетете още
Превод на призив за действие

Превод на призив за действие

Глобализацията в електронната търговия и достъпността до информация за различни марки, стоки и услуги онлайн изисква прецизиране на текстовете и копирайтинга, за да може да се достигне до точните потребители и въздействието върху тях да е достатъчно силно, за да ги накара да извършат действие – прочитане на статия, абонамент за бюлетин, запитване, покупка и т.н.

mitraПревод на призив за действие
прочетете още
Как да предлагате туристически услуги?

Как да предлагате туристически услуги?

Преводи в сферата на туризма. Качеството има значение!

В разгара на лятото насочваме вниманието към една доста атрактивна индустрия – туризма.

Всеки професионален туроператор се нуждае от качествени преводачески услуги, защото от начина, по който са формулирани и преведени текстовете за туристите или турагенциите ще зависи и колко от тях ще се превърнат в клиенти.

Същото важи и за по-малки бизнес мащаби – собственици на хотели, ресторанти, туристически агенции и туристически гидове – всички изискват качествено съдържание на няколко езика, за да обслужват нуждите на своите клиенти.

Като специалисти в областта на преводите и локализацията, в тази статия ще Ви дадем съвети как да постигнете най-добри резултати в предлагането на продукти и услуги в областта на туризма.

mitraКак да предлагате туристически услуги?
прочетете още
Малки грешки в превода, които предизвикват големи проблеми

Малки грешки в превода, които предизвикват големи проблеми

Да можеш да говориш чужди езици не е същото като да правиш преводи. Преводът изисква специални умения и специалистите работят усилено, за да се развиват.

В своята книга Намерени в превода, професионалните преводачи Натали Кели и Йост Цетцше разказват интересни истории, които обхващат целия свят на превода – от преводачи-доброволци и превод на текстови съобщения по време на земетресението в Хаити, до предизвикателствата, които срещат преводачите по време на Олимпийските игри и Световната купа по футбол.

Когато човек чете тази книга, много ясно си дава сметка, че значението на добрия превод е най-очевидно тогава, когато нещата се объркат.

Представяме Ви няколко от страхотните примери в книгата, които показват колко висок залог има понякога точният превод.

mitraМалки грешки в превода, които предизвикват големи проблеми
прочетете още
Какво каза?

Какво каза?

Говориш на телефона си и той превежда думите ти на някой от основните европейски езици. Приложението на Google вече може дори да превежда думите под формата на текст или електронен глас. Skype наскоро заяви, че ще предложи почти същите услуги – засега само на английски и испански. Но твърденията, че тези технологични чудеса слагат край на традиционния превод са силно преувеличени.

mitraКакво каза?
прочетете още
Преводач или агенция за преводи?

Преводач или агенция за преводи?

Тази дискусия е малко като вечния въпрос кое е първо – кокошката или яйцето. Много често преводачите на свободна практика поставят под съмнение съществуването на преводаческите агенции сами по себе си. Според някои от тях те са нищо повече от търговски агенти. Това, разбира се, далеч не е така. И въпреки всичко, пред клиента стои важният въпрос какво да избере: преводач или преводаческа агенция. В тази статия ще се опитаме да дадем отговор на този въпрос.

mitraПреводач или агенция за преводи?
прочетете още
33 брилянтни идиома, които не могат да се преведат буквално

33 брилянтни идиома, които не могат да се преведат буквално

Как се слага червило на свиня? И защо е нужно да се добавя масло в огъня?

Представяме Ви преводачи от различни езици, които споделят любимите си идиоми. Това, което се получи, е повече от забавно!

 

mitra33 брилянтни идиома, които не могат да се преведат буквално
прочетете още
Няколко погрешни схващания за превода

Няколко погрешни схващания за превода

Често се случва преводът и неговата специфика да се подценяват. Това води до неразбиране значението на преводачите и преводаческите агенции, сложността на предизвикателствата, които срещат в процеса на работа и стойността, която професионалният превод добавя към бизнеса.

mitraНяколко погрешни схващания за превода
прочетете още