В индустрии переводов принятие решений по базе данных необходимо для оптимизации эффективности рабочего процесса и поддержания качества. RWS Trados Studio предоставляет мощные инструменты для создания аналитических отчетов, предлагающих информацию о соответствиях перевода, количестве слов и стоимости проекта.

Что представляют собой эти анализы?

Анализы в Trados Studio — это подробные документы, которые оценивают требования к переводу данного файла или нескольких файлов. Они классифицируют сегменты на основе их совпадений, таких как 100% совпадения, частичные совпадения и новые сегменты. Понимание этих категорий помогает переводчикам и руководителям проектов оценить степень необходимого повторного перевода, управлять бюджетами и эффективно прогнозировать сроки проектов.

Ознакомление с видами совпадений

100% совпадения: сегменты, идентичные уже переведенному содержимому в памяти перевода (TM). Их можно использовать повторно без каких-либо изменений.

Контекстные совпадения: сегменты в файле и в памяти перевода идентичны, уровни структуры документа совпадают, а предыдущий сегмент источника идентичен с тем же переводом, что и в предыдущем документе.

Частичные совпадения: сегменты, которые похожи, но не идентичны существующим записям в ТМ. Процент сходства варьируется, и переводчикам необходимо переработать эти сегменты.

Повторения: это сегменты, которые неоднократно появляются в одном и том же файле. Когда сегмент повторяется, это дает возможность для эффективного перевода, поскольку переводчик может использовать перевод для каждого повторения без необходимости переводить его снова.

Межфайловые повторы: Тэто сегменты, которые повторяются в разных файлах в одном и том же проекте. Trados Studio определяет эти повторы, позволяя переводчикам использовать уже переведенные сегменты из других файлов, тем самым улучшая последовательность и снижая рабочую нагрузку.

Внутренние совпадения: Таэта категория включает сегменты, которые последовательны в одном файле, но отличаются от исходного ТМ. Внутренние совпадения возникают, когда сегмент такой же, как и другой сегмент в том же документе, но не является идеальным совпадением ни с одной записью в ТМ. Они могут потребовать некоторого обзора, чтобы убедиться, что они соответствуют предполагаемому значению и контексту.

Новые сегменты: контент, который ранее не переводился, что требует полного перевода.

Генерация анализа:

Анализ одного файла:

  • Откройте свой проект в Trados Studio и выберите нужный файл
  • Щелкните правой кнопкой мыши и выберите Batch Tasks и Analyze Files
  • В Batch Processing выберите Analyze Files и выберите настройки, включая пороги соответствия
  • Сгенерируйте анализ, который можно сохранить в различных форматах для легкого обмена.

Анализ нескольких файлов:

  • В представлении Files выберите файлы, которые вы хотите проанализировать  Вы можете использовать Ctrl+Click или Shift + click для многократного выбора.  Щелкните правой кнопкой мыши и выберите Batch Tasks и Analyze Files
  • Настройте настройки отчета и продолжайте генерировать анализ для всех выбранных файлов одновременно.

Используя отчеты в Trados Studio, специалисты по переводам могут улучшить управление своими проектами, оптимизировать свои процессы и обеспечить максимальное качество переводов для клиентов. Воспользуйтесь этими инструментами, чтобы повысить эффективность вашего рабочего процесса и повысить эффективность и точность ваших проектов.

В следующий раз мы покажем Вам, как создавать автоматические отчеты QA в Trados Studio.