В индустрии переводов принятие решений по базе данных необходимо для оптимизации эффективности рабочего процесса и поддержания качества. RWS Trados Studio предоставляет мощные инструменты для создания аналитических отчетов, предлагающих информацию о соответствиях перевода, количестве слов и стоимости проекта.
Что представляют собой эти анализы?
Анализы в Trados Studio — это подробные документы, которые оценивают требования к переводу данного файла или нескольких файлов. Они классифицируют сегменты на основе их совпадений, таких как 100% совпадения, частичные совпадения и новые сегменты. Понимание этих категорий помогает переводчикам и руководителям проектов оценить степень необходимого повторного перевода, управлять бюджетами и эффективно прогнозировать сроки проектов.
Ознакомление с видами совпадений
100% совпадения: сегменты, идентичные уже переведенному содержимому в памяти перевода (TM). Их можно использовать повторно без каких-либо изменений.
Контекстные совпадения: сегменты в файле и в памяти перевода идентичны, уровни структуры документа совпадают, а предыдущий сегмент источника идентичен с тем же переводом, что и в предыдущем документе.
Частичные совпадения: сегменты, которые похожи, но не идентичны существующим записям в ТМ. Процент сходства варьируется, и переводчикам необходимо переработать эти сегменты.
Повторения: это сегменты, которые неоднократно появляются в одном и том же файле. Когда сегмент повторяется, это дает возможность для эффективного перевода, поскольку переводчик может использовать перевод для каждого повторения без необходимости переводить его снова.
Межфайловые повторы: Тэто сегменты, которые повторяются в разных файлах в одном и том же проекте. Trados Studio определяет эти повторы, позволяя переводчикам использовать уже переведенные сегменты из других файлов, тем самым улучшая последовательность и снижая рабочую нагрузку.
Внутренние совпадения: Таэта категория включает сегменты, которые последовательны в одном файле, но отличаются от исходного ТМ. Внутренние совпадения возникают, когда сегмент такой же, как и другой сегмент в том же документе, но не является идеальным совпадением ни с одной записью в ТМ. Они могут потребовать некоторого обзора, чтобы убедиться, что они соответствуют предполагаемому значению и контексту.
Новые сегменты: контент, который ранее не переводился, что требует полного перевода.
Генерация анализа:
Анализ одного файла:
- Откройте свой проект в Trados Studio и выберите нужный файл
- Щелкните правой кнопкой мыши и выберите Batch Tasks и Analyze Files
- В Batch Processing выберите Analyze Files и выберите настройки, включая пороги соответствия
- Сгенерируйте анализ, который можно сохранить в различных форматах для легкого обмена.
Анализ нескольких файлов:
- В представлении Files выберите файлы, которые вы хотите проанализировать Вы можете использовать Ctrl+Click или Shift + click для многократного выбора. Щелкните правой кнопкой мыши и выберите Batch Tasks и Analyze Files
- Настройте настройки отчета и продолжайте генерировать анализ для всех выбранных файлов одновременно.
Используя отчеты в Trados Studio, специалисты по переводам могут улучшить управление своими проектами, оптимизировать свои процессы и обеспечить максимальное качество переводов для клиентов. Воспользуйтесь этими инструментами, чтобы повысить эффективность вашего рабочего процесса и повысить эффективность и точность ваших проектов.
В следующий раз мы покажем Вам, как создавать автоматические отчеты QA в Trados Studio.