In the translation industry, data-driven decision-making is essential for optimizing workflow efficiency and maintaining quality. RWS Trados Studio provides powerful tools for generating analysis reports, offering insights into translation matches, word counts, and project costs.

What Are Analysis Reports?

Analysis reports in Trados Studio serve as detailed documents that assess the translation requirements of a file or multiple files. They categorize segments based on their matches, such as 100% matches, fuzzy matches, and new segments. Understanding these categories helps translators and project managers evaluate the extent of retranslation needed, manage budgets, and forecast project timelines effectively.

Understanding Match Types:

100% Matches: Segments that are identical to previously translated content in the translation memory (TM). These can be reused without any modification.

Context match: The segments in both the file and translation memory are identical, the document structure levels align, and the preceding source segment is identical, with the same translation as in the earlier document.

Fuzzy Matches: Segments that are similar but not identical to existing TM entries. The similarity percentage varies, and translators will need to revise these segments.

Repetitions: These are segments that appear multiple times within the same file. When a segment is repeated, it allows for efficient translation, as the translator can reuse the translation for each occurrence without needing to translate it again.

Cross-file Repetitions: These refer to segments that are repeated across different files within the same project. Trados Studio identifies these repetitions, enabling translators to utilize previously translated segments from other files, thus improving consistency and reducing workload.

Internal Matches: This category includes segments that are consistent within the same file but differ from the original TM. Internal matches occur when a segment is the same as another segment in the same document but is not a perfect match to any entry in the TM. These may require some review to ensure they align with the intended meaning and context.

New Segments: Content that has not been translated before, requiring full translation efforts.

Generating Analysis Reports:

For a Single File:

  • Open your project in Trados Studio and select the desired file in the Files view.
  • Right-click and select Batch Tasks and Analyze Files.
  • From Batch Processing, select Analyze Files and choose your settings, including matching thresholds.
  • Generate the report, which can be saved in various formats for easy sharing.

For Multiple Files:

  • In the Files view, select the files you wish to analyze. You can use Ctrl+Click or Shift+Click for multiple selections.
  • Right-click and select Batch Tasks and Analyze Files.
  • Configure your report settings and proceed to generate the analysis report for all selected files simultaneously.

By leveraging analysis reports in Trados Studio, translation professionals can enhance their project management, streamline their processes, and ensure the highest quality translations for clients. Embrace these tools to elevate your translation workflow and achieve greater efficiency and accuracy in your projects.

Next time, we’ll show you how to generate automated QA reports in Trados Studio in order to streamline your review process and identify potential errors early.