It’s like the age-old question “Which came first? The chicken or the egg?” We often tend to forget that in order to build a fluent and natural text, the translator must have deep knowledge and attention towards the way the words interact, how they sound in reference to one another, how the writing of a word in the context of a specific idea and theme leads to the use of another world, which in turn leads to using a third one and so on.
Generally speaking, this is the process of translating what is being said in one language into another. It’s quite obvious and almost anyone would give you that answer. What’s not too obvious is that the translator adds their own skill, judgement and interpretation of the original document.
E-commerce globalization and accessibility to online information for different brands, goods and services requires precision of texts and copywriting to reach the right users and the impact on them should be strong enough in order to make them read an article, subscribe to a bulletin, make a query, purchase, etc.
We have already written about how website translation is key to success. Now we are going to take a look at one key detail which is really important to online marketing and e-commerce – Call to Action.
How to make your brand recognizable, respected and liked. Everywhere.
In our digital age, content and the copywriting behind it are the voice and backbone of any brand. With the help of a strong marketing strategy backed by the translation services of specialists, a brand can turn into something more than the name for a the company that provides a product or a service.
So you’ve hired a translation agency and you’ve determined a budget. The project has already started and you’re just waiting for the results. However, take a minute and take a look at some common mistakes you should avoid, so you don’t exceed your project’s budget and in order to get a quality service.
mitra3 Common Mistakes that Could Exceed your Translation Budget
Translation in the Field of Tourism. Quality Matters!
In the midst of summer, we would like to focus your attention on a very attractive industry – tourism.
Every professional tour operator needs quality translation services because the number of tourists or tour agencies that will become your clients depends on the way in which your texts are formulated and translated.
The same thing applies for smaller businesses – owners of hotels, restaurants, tour agencies and tour guides – all of them need quality content in more than one language in order to serve their clients’ needs.
As experts in the translation and localization industry, we are now going to give you some tips on how to achieve best results when providing products and services in the field of tourism.
The world seems smaller these days. Internet has turned borders into something conditional, e-commerce also changed the way to do business and expanded its horizons. Even traditional importing and exporting can be easier in an even more interconnected world.
This is why it takes a lot of effort to build and conquer your own little niche in cyberspace.
mitraWhat Languages Does Your Business Need to Speak?
Privacy & Cookies Policy
Necessary cookies are absolutely essential for the website to function properly. This category only includes cookies that ensures basic functionalities and security features of the website. These cookies do not store any personal information.
Any cookies that may not be particularly necessary for the website to function and is used specifically to collect user personal data via analytics, ads, other embedded contents are termed as non-necessary cookies. It is mandatory to procure user consent prior to running these cookies on your website.