by Plamena Krasteva | Jun 23, 2025 | help.log, Industry-specific article
With over 35 years of experience in translating and legalizing academic documents, the team at MiTRa Translations Ltd. shares the most important tips to help you avoid administrative pitfalls when applying to universities outside of Bulgaria. 1. Check the Requirements...
by Plamena Krasteva | Jun 5, 2025 | help.log, Industry-specific article
Translation memory is a tool many language professionals rely on daily but still underutilize to its full potential. From lost in translation to found in memory — here are three powerful reasons why TM is the silent force behind scalable, high-quality multilingual...
by Plamena Krasteva | Feb 4, 2025 | help.log
Quality assurance (QA) plays a crucial role in the translation and post-editing process, helping you maintain accuracy, consistency, and compliance with client requirements. By using automatic QA tools, you can streamline your workflow and catch errors that might slip...
by Plamena Krasteva | Dec 19, 2024 | help.log, Uncategorized
In the translation industry, data-driven decision-making is essential for optimizing workflow efficiency and maintaining quality. RWS Trados Studio provides powerful tools for generating analysis reports, offering insights into translation matches, word counts, and...