Комуникацията е интересно нещо. Двама души могат да разговарят и, в крайна сметка, всеки от тях може да си тръгне с различни възприятия от разговора.

Начинът, по който мъжете и жените комуникират, също е много различен. Мъж и жена биха разказали по коренно различен начин виц, прочетена книга или филм. Една жена може да каже „Добре съм”, когато всъщност е разстроена, но мъжът до нея няма да има никаква представа за това.

Central Films създадоха видео в Youtube, което пародира този проблем с комуникацията, чрез продукт, наречен „Manslater”. Това е устройство, което превежда това, което казва една жена, в „синтетични думи”. Когато една жена казва „Ще съм готова до 5 минути” Manslater превежда „Ще съм готова до 30 минути.” Използвайки технология, която дешифрира емоциите и женската логика, устройството може да работи и върху мъже. Когато един мъж казва на жена „Уау!” устройството превежда „Красотата ти е защеметяваща!”

Сериозно обаче, преводът и локализацията на съдържанието – точно като недоразуменията – може да бъде истински проблем, независимо дали е между двама души от различни националности, които се опитват да си поръчат кафе или ръководство за работа с медицинско устройство с наложително важна информация, която е преведена от английски на немски, например.

Ако Вашият бизнес се опитва да пробие в нов пазар на чужд език или ако използвате съдържание на различни езици, то не може да си позволите каквито и да било грешки в превода. Съдържанието, което предоставяте на клиентите си, представя Вашата марка и трябва да е преведено напълно правилно, в противен случай това ще се отрази негативно на бизнеса Ви.

Разбира се, може да използвате безплатни инструменти като Google Translate за някои кратки преводи тук и там, но в дългосрочен план ще Ви се наложи да изберете квалифициран, опитен преводач, за да се справяте с преводите.

 

Общувайте чрез правилното послание с помощта на професионални преводачи

Как може да Ви бъде гарантирано, че посланието ще бъде предадено точно и ясно? За да бъде извършен превод на най-високо ниво, то трябва да наемете професионално обучени, опитни преводачи. Преводачът не само ще преведе думите – той ще адаптира съобщението, използвайки нюансите на езика. Машинният превод просто не може да генерира детайлите, те изискват човешки превод.

 

Бизнес специалист

Ако Вашият бизнес ползва специален софтуер или медицинско оборудване, ще трябва да изберете преводач, който също е специализиран в тази област. В този случай е още по-важно да наемете знаещи и опитни преводачи. Например, ако Вашият продукт е софтуер, Вие ще искате един преводач, който може да помогне, за да интернационализирате софтуера си и да го тествате напълно, преди да се появи на пазара. За това имате нужда от експерт.

 

Стандарт за качество

Качеството на превода може да се измери трудно, ако не разполагате със стандарт, защото фактор като субективността може да влияе много. Повечето многоезични центрове имат такса за контрол на качеството на работа, така че се уверете и в това, когато избирате професионалисти.

Технология и инструменти

Добрата преводаческа агенция разполага с технология и инструменти, за да осигури най-ефективната и рентабилна услуга. Затова Вие трябва да изберете такава, която прави висококачествени преводи по възможно най-ефективния начин.

Заключение

Комуникацията между двама души, които говорят на един език, е достатъчно трудна. Комуникацията на повече от един език и култура е още по- трудна и изисква професионална компания за превод с опитни филолози, които да предадат правилното послание. В края на краищата, Вие не искате никакви недоразумения, когато става въпрос за Вашите бизнес преводи. Когато става въпрос за лични взаимоотношения, може би бихме могли всички да използваме Manslater …

 

В Mitra translations предлагаме разнообразие от услуги, включително превод на 50 езика. Можем да помогнем на Вашия бизнес, така че не се колебайте да се свържете с нас.