Глобализацията и постиженията в областта на транспортните технологии доведоха до нещо ново за всички доставчици на услуги – милиони пътуващи чуждестранни потенциални клиенти. Хотелиерският бизнес е един от най-конкурентните пазари, където битката за клиенти е в разгара си през цялото време. В днешно време, хотелите трябва наистина да се борят за своите гости от чужбина и най-лесният начин за това е да им предложат най-доброто.
Независимо дали става дума за хотелски уеб сайт, чек ин формуляри, менюто в ресторанта на хотела, знаците, условията и брошурите за развлекателните дейности, винаги е добре информацията за услугите да се предлага на гостите на родния им език, така че те да могат напълно да я разберат. Лошият превод всъщност може да направи повече вреда, отколкото полза, така че винаги е най-добре да се инвестира в наемането на професионални услуги за превод. Тук ще обясним защо:
Неправилният превод води до объркване на клиентите и недоволство
Ако някога сте пътували в чужбина и Ви е била предложена „Миксирана морска храна от Иранската правителствена служба“ или „Пиле грубо и неразумно“, вече знаете, че неправилните преводи предизвикат голямо объркване. Примери като тези по-горе могат да бъдат забавни в началото, разбира се, но колко гости всъщност ще решат да посетят отново това място ?
Объркването само по себе си не е най-лошото нещо, което може да се случи на гостите на хотела, проблемът е, че объркването бързо се превръща в нещо много по-опасно за собствениците на хотели – клиентското недоволство. С толкова много възможности, които съществуват за клиентите в днешно време, дори и най-малкото недоволство може да ги доведе до решението никога да не се върнат при Вас отново.
Неправилните преводи карат клиентите да не харчат много пари
Не става дума само за приходите от настаняването на чуждестранните клиенти , тук става дума също така за приходите от всички допълнителни платени услуги като храна в ресторанта, пералня, паркинг, интернет, велосипеди под наем, печатарски услуги, козметични процедури, румсервиз, трансфери до и от хотела, конферентни зали и други подобни. Потенциалът за допълнителни доходи е огромен, но чуждестранните гости често са склонни да използват тези услуги, само ако могат да ги разберат напълно и са представени с професионално отношение.
Инвестирането в професионално преведени документи е по-малък разход от това да използвате други безплатни или евтини налични опции. Все пак, това ще доведе до повишено доверие в хотела. Затова тази инвестиция е с невероятен потенциал за възвръщаемост, която е много по-голяма от първоначалната цена. От друга страна, лошият превод ще има обратен ефект.
Неправилният превод вреди на имиджа на хотела
По принцип има два вида гости. Гости, които са изключително чувствителни към цената и винаги избират най-евтините хотели, и гости, които са готови да харчат повече пари, за да получат допълнителен комфорт. Вторите обикновено са предпочитани, но ако собствениците искат тези клиенти да изберат техните хотели, то със сигурност не могат да си позволят да имат неправилни преводи на документите. Лошо преведената информация може сериозно да нарани репутацията на хотела сред посетителите на по-висок клас. И след като бъде наранена, отнема много усилия и инвестиции, за си възвърнете доброто име отново.
Неправилният превод предизвиква конфликти
Неправилните преводи могат да доведат до неразбиране на това, което гостите могат да очакват от един хотел и за това, как се очаква те да се държат по време на престоя си. Недоразуменията в тези две важни области често водят до конфликти между клиентите и персонала, а конфликтите никога не са добри за бизнеса. Те не само засягат онези, които участват пряко, но може също така да наранят и други присъстващи гости. Конфликтите демотивират персонала и създават напрегната обстановка с голям потенциал за по-нататъшни проблеми.
Неправилният превод работи в полза на конкуренцията
Неправилно преведената информация, която хотелите предоставят на своите чуждестранни клиенти, е точно като реклама – но за съжаление реклама, която работи за конкуренцията. Така грешният превод има две отрицателни страни- той прави всички усилия и инвестиции безсмислени и кара клиентите да търсят други хотели.
Неправилният превод на хотелски документи може сериозно да навреди на позицията на хотела на пазара, така че „Евтиното винаги излиза скъпо“.