Глобализацията в електронната търговия и достъпността до информация за различни марки, стоки и услуги онлайн изисква прецизиране на текстовете и копирайтинга, за да може да се достигне до точните потребители и въздействието върху тях да е достатъчно силно, за да ги накара да извършат действие – прочитане на статия, абонамент за бюлетин, запитване, покупка и т.н.

Вече сме писали за това защо преводът на уеб сайта на езика, който говорят потребителите в различните страни, стои в основата на успеха. Сега ще обърнем внимание на един ключов детайл, който е от изключително значение в онлайн маркетинга и електронна търговия в частност – призивът за действие

 

Призив за действие (Call to action, CTA)

Подканващите фрази най-често се свързват със съдържание, което цели да повиши осведомеността или интереса към даден продукт или марка. Те са директно насочени към извършване на действие – клик.

Без тези фрази съдържанието на сайта, независимо колко добре е написано или преведено, ще си остане просто информация, без зададена крайна цел, която да води потребителя.

CTA e задължителен елемент не само от уеб сайта, но трябва да присъства във всички маркетингови активности онлайн. Ако фразите са подбрани удачно и са разположени на подходящите за тази цел места, те със сигурност ще грабнат вниманието на потребителя, а това ще увеличи потребителското взаимодействие и ще доведе до изпълнение на маркетинговите цели: абонамент, продажба, регистрация и пр.

 

Предизвикателството да превеждаш СТА

Едно от най-големите предизвикателства, които стоят пред превода на уеб съдържание, е фактът, че този вид преводи са много трудни. Фразите са кратки, наситени с емоция, и това е изключително трудно да се пресъздаде от един език на друг.

Професионалният преводач с опит е Вашият скрит коз, който ще осигури качествен и адекватен превод на всеки език. Особено когато марката стъпва на нови пазари – това е повече от задължително условие.

Основното предизвикателство при този вид преводи е, че всичко се свежда до използването на емоционален език, който трябва да влияе на хората и да ги накара да извършат определено действие. „Купи сега“, например, примамва потребителите да действат бързо с помощта на ключови думи, които са неразривно свързвани с вземане на импулсивно решение и извършване на покупка точно в този момент. Сред най-често използваните глаголи в призивните изречения са „кликни“, „чети“, „виж“, в съчетание с думи, които предполагат спешност като „сега“ и „тук“. Комбинацията от тези думи, облечени в емоция и поставени в контекст на спешност, гарантира, че голяма част от потребителите ще действат по начина, по който Вие искате.

Пред преводача стои и още едно предизвикателство: Дали приканващата фраза ще звучи толкова ефективно, преведена на различни езици. Дали купувачите в Близкия Изток, например, ще реагират по същия начин на бутона Купи сега, както тези в англоезичните страни? Задълбоченото познаване от преводача не само на езика, но и на социокултурната среда на езика-приемник е от първостепенно значение, за да се постигне търсеният маркетингов ефект.

Всичко казано до тук важи в пълна сила и за превод на бутони за социалните мрежи – харесване, споделяне, коментиране…

 

Заключение

Когато става дума за превод на електронен магазин, много важно е да се осъзнае, че се превежда не само съдържанието на сайта, но и СТА фрази, които могат да бъдат разликата между успеха и неуспеха. Разбира се, те трябва да са много добре подбрани, оптимизирани и, разбира се, преведени! Това е условието подканващите фрази да изпълнят поставената задача на всеки език и пазар.

 

Ако имате нужда от превод на електронен магазин, доверете се на нашите професионални и опитни преводачи!

Свържете се с нас сега!