Само си представете как потенциалните Ви клиенти търсят на родния си език, а Вие дори не присъствате в първата страница в резултатите от търсенето. Това достатъчна причина ли е?
Според проведени проучвания на потребителското поведение 3 пъти повече читатели на уеб сайта ще се превърнат в клиенти, ако информацията е поднесена на родния им език.
Не е нужно да се превеждат всички страници от уеб сайта, но целевите страници, продуктовите страници, страниците, които генерират поръчки и други ценни за Вашия бизнес страници – със сигурност!
Никой не Ви вижда = Никой не купува
Просто е като 2+2. За да се избегне този злополучен резултат, трябва наистина да разберете колко важно е да се възползвате от всички възможности и инструменти, свързани с търсенето на различни езици.
Така че нека да поговорим за това как да спрете да губите „гостите“ на сайта си още преди да са пристъпили прага – просто веднага се заемете с локализацията на Вашите SEM кампании.
Законите на привличането
Сигурно сте чували теорията за частиците и как те се привличат и отблъсват една от друга – дано сте внимавали в часовете по физика. Тези свойства на частиците са популярни като закони на привличането. Е, когато насочвате усилията в SEO и SEM, този закон също има своето влияние.
Ефективното локализирано SEM може да доведе до повече изтегляния, повече продажби, повече приходи дори и до намаляване на разходите в дългосрочен план.
Вашите SEO и SEM кампании ще получат по-качествени резултати, по-високо класиране в резултатите от търсенето и по-висока честота на кликовете – което, в крайна сметка, означава повече продажби – всичко това само в резултат на локализацията!
И още нещо важно! Локализацията на кампанията не е просто превод. Ако текстът не е правилно адаптиран към региона и неговите особености, и специфики, той не може да резонира добре на този пазар и дори може да доведе до пълен крах на кампаниите!
Имено затова е необходимо текстовете да се локализират с помощта на агенция за преводи, която не просто ще преведе съдържанието, но и ще Ви консултира, така че наистина да направите своя пробив на местния пазар.
Някои азбучни истини:
– Просто защото дадена дума на английски има висок обем на търсене в Гугъл, не означава, че преводът на тази дума ще има същия обем на друг пазар и на друг език.
– Само защото едно нещо е популярно в Google.com, то не означава непременно, че ще е също толкова популярно и в Google.de например.
– В друг език ключовата дума може да получи по-малък обем при търсене, отколкото един жаргонен израз, да речем, ако този израз е популярен в чуждата култура.
Всичко това означава, че оптимизирането на ключови думи на чужд език може да има няколко различни превода, които да локализират ключовата фраза – майка.
Всъщност трябва да обърнем внимание, че международната SEM не винаги означава изключване на английския език напълно. Много често може да се види в реклами на туристически фирми, например думата за ниска цена на английски – lowcost, в комбинация с местните ключови думи в езика. Тук ще имате нужда от професионален съвет от лингвист – преводач.
Избирайте всеки знак внимателно!
Преди да инвестирате в SEM кампания на друг език, трябва да сте наясно, че броят символи, който може да използвате във всеки ред на Вашата PPC е ограничен. И тъй като някои езици, като немски и финландски например, използват по-дълги думи, може да надвишите ограничението. Затова е много важно рекламата да се адаптира професионално.
Локализацията ще подпомогне ROI на глобалните сайтове
Глобалните сайтове и страници представляват критичен компонент в „пътуването“ на клиента. Може да разчитате на показвания на страници, харесвани и пр., но за да се измери ефективността на превода и ROI ще трябва да се определи доколко добре съдържанието резонира с дадена аудитория.
Анализирайте например защо една кампания се е представила страхотно на едни пазари, а на други не е успяла „да хване“ потребителя.
Преведените уеб сайтове и страници водят до по-високи нива на реализации и локализираните реклами ще подобрят ставките си за клик и могат да бъдат сравнени и измерени много лесно.
Пример: след локализация PhraseApp отчитат по-високо средно време, прекарано на сайта, ефективността на целевите страници се е повишила с 17%! Струва си да опитате!