Не губи ума и дума: Как преводната памет оптимизира работния процес

Не губи ума и дума: Как преводната памет оптимизира работния процес

Преводната памет е инструмент, на който мнозина езикови специалисти разчитат всеки ден — и въпреки това рядко използват пълния ѝ потенциал. Преминавайки от хаоса на „изгубеното в превода“ до „намереното в паметта“, ще видиш защо преводната памет (Translation Memory —...
Нека бъдем промяната…

Нека бъдем промяната…

В този празничен сезон ние от „Митра Транслейшънс“ с благодарност си спомняме за щедростта, която проявиха всички гости на скорошния ни юбилей, на който заедно събрахме 3000 лв. в подкрепа на децата от училище „Димитър Екимов“ в Русаля. Благодарим на всички, които...
Една просперираща общност: Впечатления от Годишната конференция на GALA 2024

Една просперираща общност: Впечатления от Годишната конференция на GALA 2024

Непрестанният стремеж към усъвършенстване ни мотивира да надграждаме уменията си и да разширяваме портфолиото си от услуги, за да отговорим на динамичните нужди на пазара. Грандиозни събития като това е поредният ни стимул за покоряване на нови върхове. Нашият акаунт...
Безценен опит за бъдещите лингвисти: Стажантска програма в областта на преводаческите технологии!

Безценен опит за бъдещите лингвисти: Стажантска програма в областта на преводаческите технологии!

В качеството си на асоцииран партньор на EM-TTI нашата компания с удоволствие изпълнява ролята си в индустрията на езиковите услуги. Тази година отново имаме удоволствието да бъдем ментори на трима изключителни студенти, които ще се докоснат до този динамичен свят....
Запознайте се с Васил – главен редактор в Митра Траслейшънс

Запознайте се с Васил – главен редактор в Митра Траслейшънс

В какво се състои работата на редактора в Митра Транслейшънс? Работата на редактора се простира някъде между работата на преводача и работата на т.нар. проджект мениджър, тоест човека, управляващ конкретния проект, като отчасти влиза в полето и на единия, и на другия....