Транспортирането на стоки по света преживява своя пик. И в основата на този бизнес стои бързината на превоза на товара от точка А до точка Б. Предвид все по-разширяващата се география на логистичната индустрия, шофьорите и хората, които се грижат за обслужването на товарите и тяхната администрация, се сблъскват много често с езиковата бариера.
Шофьорите на камиони, капитаните на кораби и други подобни превозни средства, пълни с бързоразвалящи се стоки, от една страна, и митническите служители от друга, всички те ежедневно се сблъскват с различни езици в своята работа. А езиковата бариера забавя процеса на транспортиране.
Това означава само едно – губят се пари от превозвачите!
Въздушен транспорт
Въздушният транспорт често се използва за спешни пратки. Транспортната компания взима премия за бърза пратка, което означава, че всяко забавяне й струва скъпо.
От друга страна, персоналът на летището е задължен да провери пратката и трябва да го направи бързо, за да се спазят всички срокове. В тази ситуация от критична важност е документите да са изрядни и на език, който ще бъде разбран най-бързо и адекватно от обслужващия персонал по веригата. Всяка липса на преведен документ на разбираем за проверяващия език неминуемо води до забавяне. И до загуба на пари и доверие в компанията.
Сухопътен транспорт
Камиони, натоварени със скъпоструващи стоки, преминават 24 часа в денонощието през границите на различните държави. Разбираемо е, че шофьорите не могат да говорят всички местни езици, но често, особено ако документите не са изрядни, се налага да отговарят на въпроси и да дават обяснения пред митническите власти, а когато не владееш добре езика, на който се води комуникацията, превозът се забавя, понякога катастрофално. Затова е необходимо транспортните фирми да подготвят изрядни документи, преведени на съответния език, за да намалят до минимум възможността от забавяне на някоя граница поради езиковата бариера.
Морски транспорт
Когато товарите не са спешни, най-често се предпочита морският транспорт. Тук важи същият проблем – проверка на документи на пристанищата и езиковите пречки, които биха могли да възникнат по време на транспортирането. Резултатът е ясен: забавяне на превоза, неспазване на сроковете и загуби за логистичната компания.
За да не Ви се случва всичко това, уверете се, че сте направили всичко възможно езиковата бариера да не е пречка пред транспортирането на възложения Ви товар. Доверете са на преводаческа агенция, за да сте сигурни, че преводът на документите за доставка, пътническите документи, митническите сертификати и всички други изискуеми документи, е извършен точно и професионално, според изискванията.
Доверете се на професионален преводач с опит в областта на транспорта и логистиката.