Editors are a translator’s best friend and worst nightmare—often simultaneously. They take your beautiful translations and turn them into something even better. But if you value your professional relationship (and your editor’s sanity), there are some things you should never say. Let’s dive into the top five offenders:

1. “It’s just a typo. No big deal.”

Oh, just a typo? Sure, and that one stray comma couldn’t possibly change the meaning of the entire sentence. Editors know that typos happen, but dismissing their corrections as “no big deal” undermines their entire purpose. Remember: it’s their job to spot those tiny, glaring errors that could make or break a client’s impression.

2. “But Google Translate says…”

If you want to watch your editor’s soul leave their body, mention Google Translate. While AI tools can be helpful, they’re not infallible. Use these tools wisely, but don’t bring them up in defense of questionable translations.

3. “Nobody will notice that.”

Oh, how wrong you are. Clients notice. Audiences notice. And editors definitely notice. That “small” inconsistency might be the first step towards a viral meme mocking your translation. Trust your editor’s attention to detail—they’re not nitpicking; they’re safeguarding your reputation.

4. “I’ve always done it this way.”

Ah, the classic defense. While it’s great that you’ve developed your style, remember that editors are working to ensure consistency with client guidelines, industry standards, and target audiences. Insisting on “your way” might come across as stubbornness rather than professionalism. Translation is a team effort—be open to collaboration.

5. “I invented a new word because the dictionary felt limiting.”

Congratulations, Shakespeare! While linguistic innovation is impressive, your editor now has to decide if your new term belongs in a sci-fi novel or a corporate manual. Editors aren’t here to crush your creativity, but they’re also tasked with ensuring the client’s message doesn’t sound like it’s from another planet.

Editors are here to make us look good—it’s their mission to elevate our translations from good to exceptional. The next time you’re working with one, avoid these five phrases, and instead, show a little love… After all, a happy editor means a happy translator, and ultimately, a happy client!