Blog

6 Important Moments in The History of Translation

6 Important Moments in The History of Translation

From Babylon to the age of Internet, translators have always played an important role in every significant historical event. Language professionals have allowed different countries to communicate, thus resolving important issues or discussing various topics. But, as we know, words and deeds remain and important intermediaries between them sink into historic nothingness.

 

For this reason, we decided to focus your attention to some important events that have marked the people who are dealing with one of the oldest professions in the world – translation.

 

382

In 382 the pope, Damasus, commissions the leading biblical scholar of the time, St. Jerome, to provide a translation of the Bible and this is how Vulgata was produced – the canonic Latin version of the Bible which is used in the Catholic church.

Today St. Jerome is revered as the patron saint of translators and scholars.

 

1372

When returning to England from Italy where he was sent as an ambassador, Geoffrey Chaucer brought back manuscripts of Dante, Petrarca and Boccaccio.

Chaucer is fluent in two languages: English and French; and although we can not call him a typical translator, he definitely has a major contribution to the fact that his contemporaries got acquainted with the works of the classics.

According to some sources, because of his early literary works and translations, in 1374 Chaucer receives an award from King Edward III – “a gallon of wine a day for the rest of his life.” This means approximately 4 liters and a half – every single day!

 

1519

This year, La Malinche, also known as Dona Marina, was brought to Spain. La Malinche is a translator, a concubine and a confidante of Hernan Cortes. She becomes his translator during the Spanish conquest of Mexico. Before this, she learned different languages, after having been sold into slavery after her father’s death. Being a translator for almost ten years, she is described in popular culture as a traitor, hungry for sex and wealth. We are mentioning this fact because this enduring reputation of La Malinche highlights the complex nature of translation as a liaison between conflicting groups with conflicting objectives.

1535

William Tyndale was arrested and jailed for a year before being executed for heresy. He was a key figure in the Protestant Reformation;  he made a new translation of the Bible and this translation in particular leads to his untimely death. His translation is considered to be the first case of a registered biblical translation in English that draws directly from Hebrew and Greek texts.
1680

The legendary English poet John Dryden promotes the approach in translation theory to distinguish between three types of translation: literal (literally to the text), paraphrased (adhering to the meaning, not the exact wording) and imitation (reconstruction of the text with a creative approach). These formulations originated in Ancient Greece, but Dryden is the one who brings them into the modern theory of translation.

 

1945
The Nuremberg process marks the beginning of simultaneous translation as a standard in diplomatic conferences. During the process translation in four languages is done.

During World War II, time is essential and this leads to the need for translators with headphones and microphones to work in almost real time.

mitra6 Important Moments in The History of Translation
read more
Is quality or price more important?

Is quality or price more important?

You get different offers from translation services some with lower prices, some not. We’re sure you’d love to accept the lowest one; that’s normal. But before you choose, find out how much quality your money will pay for.

mitraIs quality or price more important?
read more
Translation – Art or Science?

Translation – Art or Science?

It’s like the age-old question “Which came first? The chicken or the egg?” We often tend to forget that in order to build a fluent and natural text, the translator must have deep knowledge and attention towards the way the words interact, how they sound in reference to one another, how the writing of a word in the context of a specific idea and theme leads to the use of another world, which in turn leads to using a third one and so on.

mitraTranslation – Art or Science?
read more
What is transcreation?

What is transcreation?

Translation v.s. Transcreation

Let us see what exactly translation means.

Generally speaking, this is the process of translating what is being said in one language into another. It’s quite obvious and almost anyone would give you that answer. What’s not too obvious is that the translator adds their own skill, judgement and interpretation of the original document.

mitraWhat is transcreation?
read more
Translating Calls to Action

Translating Calls to Action

E-commerce globalization and accessibility to online information for different brands, goods and services requires precision of texts and copywriting to reach the right users and the impact on them should be strong enough in order to make them read an article, subscribe to a bulletin, make a query, purchase, etc.

We have already written about how website translation is key to success. Now we are going to take a look at one key detail which is really important to online marketing and e-commerce – Call to Action.

mitraTranslating Calls to Action
read more
International Content Marketing

International Content Marketing

How to make your brand recognizable, respected and liked. Everywhere.

In our digital age, content and the copywriting behind it are the voice and backbone of any brand. With the help of a strong marketing strategy backed by the translation services of specialists, a brand can turn into something more than the name for a the company that provides a product or a service.

mitraInternational Content Marketing
read more
3 Common Mistakes that Could Exceed your Translation Budget

3 Common Mistakes that Could Exceed your Translation Budget

So you’ve hired a translation agency and you’ve determined a budget. The project has already started and you’re just waiting for the results. However, take a minute and take a look at some common mistakes you should avoid, so you don’t exceed your project’s budget and in order to get a quality service.

mitra3 Common Mistakes that Could Exceed your Translation Budget
read more
Ways to Provide Tourism Services

Ways to Provide Tourism Services

Translation in the Field of Tourism. Quality Matters!

In the midst of summer, we would like to focus your attention on a very attractive industry – tourism.

Every professional tour operator needs quality translation services because the number of tourists or tour agencies that will become your clients depends on the way in which your texts are formulated and translated.

The same thing applies for smaller businesses – owners of hotels, restaurants, tour agencies and tour guides – all of them need quality content in more than one language in order to serve their clients’ needs.

As experts in the translation and localization industry, we are now going to give you some tips on how to achieve best results when providing products and services in the field of tourism.

mitraWays to Provide Tourism Services
read more